Thanks for your interest. We will contact you shortly.
Implementing a Localization strategy for an international Media and Entertainment (M&E) company is often challenging, with an ever-increasing variety of shows, volume of content, and number of platforms for distribution. PFT has been providing high quality, cost-efficient Localization services for the past 15 years, in over 60 languages. Our strong global network of partnerships and native translators ensures that we deliver the brand and style of your content to a worldwide audience. In addition, our flagship solution, CLEARTM Media ERP, enables you to ingest, track, store, transcode, and deliver assets securely and conveniently.
Today, a major part of the Localization process is the creation and delivery of scripts and lists that contain the spoken dialogue of a film/TV program. These scripts are used to create Subtitles, Closed Captions etc. and play an important role in distribution of content across global markets. PFT has the ability to deliver a host of different scripts and lists needed for today’s fast-paced content operations.
Subtitles enable viewers to understand foreign language content, thereby increasing viewership. For M&E enterprises, it is vital to find a reliable, cost-effective Subtitling partner who can deliver high quality output adhering to international quality specifications within a quick timeframe. PFT is a preferred Subtitling partner for some of the worldâ€™s largest broadcasters, studios, brands, and service providers. We deliver over 35,000 hours of Subtitling & Closed Captioning annually.
Dubbing allows viewers to enjoy foreign language content, while allowing them to focus on the visuals, not subtitles. Finding the best possible Dubbing partner is crucial, as low-quality dubbing risks destroying the original intent of the creator, putting viewers off completely. PFT dubs over 7000 hours of content annually across a host of genres including films for broadcast, OTT & theatrical releases, ads, serials, documentaries, animation, gaming, and e-learning.
Closed Captions and Subtitles for the Deaf/Hard of Hearing (SDH) allow broadcasters to reach out to hearing impaired viewers. Audio Description helps people who are visually impaired to gain better access to video content, and is now mandatory for broadcasters in countries like the UK, Canada, and the USA. With approximately 285 million visually impaired people across the globe, Audio Description is rapidly gaining popularity worldwide. PFT provides high-quality Access Services in adherence to international regulatory parameters, within a quick Turnaround Time (TAT).
In todayâ€™s competitive business environment, audiences relate to messaging better when the language is localized. PFT provides Text to Text Localization services in a host of languages, across multiple genres, within a short Turnaround Time (TAT).